Rut un wieß

Pommes frites

Damit meint der Rheinländer eigentlich die Farben seines Herzensfußballvereins, des 1. FC Köln. (Das gleichnamige Lied der Kölner Band Bläck Föös wurde zur Hymne, die vor jedem FC-Spiel im Stadion gesungen wird.) „Pommes rot-weiß“ allerdings, gelegentlich auch „Pommes Bahnschranke“ („chips railway gate style“, da die Schranken an Bahnübergängen in Deutschland rot-weiß gestreift sind) genannt, sind ein Klassiker in deutschen Pommesbuden.

Die Farbbezeichnung ist eine Anspielung auf die beiden deutschen Beigaben zu Pommes frites schlechthin, nämlich Ketchup und Mayonnaise (im Volksmund kurz „Mayo“).

Mayonnaise??? With chips??? Schüttelt es die entsetzte Engländerin. In „good old Britain“ wird diese sämige Verbindung aus Eigelb und Öl ausschließlich als Geschmacksträger auf Sandwiches verwendet, oder gelegentlich mal in einem Salat. Nein, der echte Brite, vorwiegend der unteren und mittleren Gesellschaftsschichten, isst seine chippies niemals ohne Essig! Und zwar nicht irgendeinen Essig (obschon er, so er sich länger in unserem schönen Land aufhält, mangels Alternativen in deutschen Küchen manchen Kummer tapfer zu ertragen gezwungen ist), sondern Malzessig.

Obgleich in unseren Breiten inzwischen die Kartoffelchips mit „Salt & Vinegar“-Geschmack Einzug erhalten haben und zahlreiche Abnehmer zu finden scheinen, treten dennoch bei den meisten Teutonen allein bei der Vorstellung von Pommes frites mit Essig die Geschmacksnerven in Generalstreik.

Nun ja. „There’s all sorts,“ wie der Engländer sagt. Oder: „Jede Jeck is anders,“ wie es im Rheinland heißt. Im Norden Deutschlands sagt man eher: „Wat dem eenen sin Uhl, is dem annern sin Nachtigall.“ Aber mehr dazu nächste Woche …

Der Pommes-Buddha sagt: Es ist egal, was du auf deine Pommes tust. Hauptsache ist, es macht dich glücklich.

> Audioversion

Teilen│Share:Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone
  

Wisdoms of the Pommes Buddha

Wisdoms of the Pommes Buddha KW40

The Pommes Buddha is not, as you might suspect, the guru of some new type of religion in the style of the Spaghetti Monster. Rather, it is based on an acoustic misconstruction.

When my English husband first came to Germany, he misheard the very German concept of the Pommesbude (‘chip shop’) to mean Pommes Buddha, and mused what kind of a wondrous authority this ominous Germanic Buddha may be. Like a number of other words, the word Pommes for chips, or French fries, comes from the French pommes frites, as they are also called on most German menus. In colloquial German, however, we refer to the fried potato sticks as Pommes (with an emphasis on the first syllable and, unlike in French, a distinct pronunciation of the -s) or Fritten (hence the rather nerdy, would-be casual alternative Frittenschmiede, literally a ‘chip forge’ – use only if you also have a penchant to wear white tennis socks with sandals).

This is a good time and place to issue a word of warning, dear reader. The German Pommes have nothing, and I repeat: NOTHING, in common with your good old English chippies, as my husband never gets tired of pointing out. Somewhat larger in diameter than the average French fry (for my German readers who may be unaware: the kind that McDonald’s or Burger King serve), they are neither mushy nor, to use the precise and more appropriate technical term, ‘chippy’ enough for any self-respecting Englishperson to write home about. Even the larger, square and chunky Belgian variety, available at selected Pommesbuden at least in our western part of the country, does not elicit outbreaks of patriotic soppiness worth mentioning. So a call at the local fish and chip shop is first on any agenda when visiting la Grande Bretagne – which brings me to the matter of chip accompaniments. But that’s a whole other story … to be continued next week.

The Pommes Buddha says: One man’s Pommes are another man’s chips.

> Audioversion

Teilen│Share:Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on LinkedInEmail this to someone