Raven mothers

Garden snail reaches for a drop of dew on the grass

The other night I went out with a new German friend who had not long returned after living in the US for several years. When I asked her how she found life in Germany, she said the most difficult thing to do here was being a mother. I was intrigued and asked her to elaborate …

‘Well,’ she said, ‘in the US both my children went to daycare from the age of six months. Daycare closed at 6pm, and that’s when I picked them up. Once a week, our babysitter would pick them up and put them to bed while my husband and I went out. This was perfectly normal. In Germany, the Kita closes at 5:15pm. If I pick up my daughter at 4:45pm, she’s one of the last children there.’

So we established there was a certain undercurrent of ‘expected motherly duty’ in German society that causes mothers to be extremely hard on themselves – and judgemental about one another. In Germany, it is not uncommon for complete strangers to comment on your childrearing practices.

Another German friend living in Belgium reports that, there, it is perfectly common for your child to go to crèche from the age of three months. This seems to be the case in most European countries. According to the public study Familienleitbilder from 2015 on how parenthood and family are perceived in Germany, more than 80% of Germans reckon it is not okay for an 18-month-old child to be in care for more than 6 hours a day.

We Germans seem to be unable to shed our quintessentially patriarchal image of motherhood. We even have a word for ‘underperforming’ mothers: Rabenmütter.

On the other hand, there may also be surprisingly positive aspects about being a parent in Germany, as American mum Sara Zaske writes in TIME magazine. I recommend Tom Hodgkinson’s The Idle Parent for further reading.

Should you ever be tempted to think of yourself as a Rabenmutter, or Rabenvater, I invite you to adopt my four-year-old’s pragmatic view. In an episode of classic cartoon series Biene Maja, a snail, upon urging her young to venture out into the world on their own, was dubbed a Rabenmutter. My daughter cast a skeptical glance at the telly and declared, ‘Das ist keine Rabenmutter, das ist eine Schneckenmutter!’

Next week, learn which classic of film history most Germans don’t know.

The Pommes Buddha says: You’re not a raven mum, you’re a human mum.

> Audioversion

  

Mother’s passport

Schwangere Frau liegend hält  Babybauch und Mutterpass

As the birth of our second child is imminent or may have taken place by the time you read this, I’ve been thinking about this oddly-named booklet that accompanies you through your pregnancy in Germany, the Mutterpass (literally: ‘mother’s passport’). To me it sounds like a certificate you’re awarded when you’ve passed all the exams related to baby stuff such as changing nappies, mopping up barf and skillfully steering around nervous breakdowns two to three times a day.

One manufacturer of baby formula had this very suitable TV ad, which unfortunately I’m unable to locate online. It said something along the lines of ‘No prior experience required. No need for an interview. No assessment centre. And yet the job is yours’, meaning the job of being a parent. The Mutterpass, accordingly, is not a proof of aptitude. It’s a medical document filled out by your OB-GYN (note to German readers: pronounce each letter separately – by the way, a brilliant source for English abbreviations is http://www.acronymfinder.com) which you have to have on your person at all times throughout your pregnancy.

On my quest to find out whether the same thing existed in English-speaking countries, I came across the South Australian ‘pregnancy record’, but couldn’t find an NHS equivalent. My husband’s cousin, a mother of two, informed me that the English equivalent is an A4 record simply referred to as ‘the notes’. I’d love to hear of other ‘bump log’ versions from you ladies around the globe.

The online dictionary dict.cc suggests two translations for Mutterpass, one of them being the above-mentioned ‘pregnancy record (book/booklet)’. However, I found the other one, ‘maternity log’, much more appealing, imagining how I navigate through some kind of baby haze and keep a log to record my journey to and through parenthood. Reminds me a bit of the Ehefähigkeitszeugnis (literally: ‘proof of ability for marriage’, legally a so-called ‘certificate of no impediment’) I only barely escaped from providing when getting married in England.

Next week, we’ll check out a different type of pass …

The Pommes Buddha says: Never trust a mother without a passport.

> Audioversion